Showing posts with label Amharic. Show all posts
Showing posts with label Amharic. Show all posts

Thursday, August 2, 2018

Four "Cultural" Stars From Ethiopia



In Ethiopia, Ambassel Music and Video Shop perservered throughout the bitter '70s and '80s - through political repression, curfews and civil war - to produce some of the most memorable artists and music of the time. In the early '90s, after the fall of the Dergue regime, it emerged intact to issue this great selection of Ethiopian "cultural music" - 4 ባህል አንፀባራቂዎች  - 4 Bahel Anshabarakiwoch ("Four Cultural Stars").

All four of the musicians featured here are well-known in Ethiopia, but only one, Rahel Yohannes, has been the subject of a previous Likembe post. Once again, Likembe's good friend Andreas Wetter of Berlin, Germany has come through with translations! He has also provided phonetic transliterations of the Ge'ez script, but I'm including the more common renderings as well. Here are the liner notes of the cassette, translated by Andreas: 

4  ባህል አንፀባራቂዎች
4 bahəl anṣäbaraqiwočč
4 Cultural stars 
ልዩ የባህል ዘፈኖች በካሴትና በቪዲዮ ክር ከአምባሰል
ləyyu yäbahəl zäfänočč bäkasetənna bävidiyo kərr kä-ambasäl
Extraordinary traditional songs on cassette and on video cassette from Ambassel 
ይርጋ ዱባለ
yərga dubbalä
Yirga Dubale 
ራሔል ዮሀንስ
rahel yohannəs
Rahel Yohannes 
ዳምጠው አየለ
damṭäw ayyälä
Damtew Ayyele 
ማሪቱ ለገሠ
maritu läggäsä
Maritu Leggese
From a YouTube posting from February of last year about Yirga Dubale:

Yirga Dubale, an iconic masinko player, raconteur, and poet, left a lasting musical legacy when he died from nerve damage last week aged 82. Over the course of his career, which spanned more than 60 years, Yirga strived to broaden the exposure of Amharic folk and patriotic music with an intensely communicative style. With current of lyricism that expresses solidarity with the poor, he had an active role in preserving and promoting the Gondar’s Azmari tradition. 
Born in Koza Belesa of Gondar region in May, 1929, Yirga developed an interest in music at an early age. His father, Likke Mekuas Dubale Negash, was a celebrated music player who demonstrated to his son the deep pleasure of music. Yirga started playing maskino (a violin-like instrument) at an early age of ten. At twelve, he left his family and headed to Gondar town, beginning an itinerant life. Over the next few years, Yirga honed his skills and began to make a name for himself performing in cabarets and public places.  
In 1947 the young musician came to Addis Ababa and joined the Armed Force Band but he was disappointed by the low pay and went back to Gondar. However, he was caught and made to return. He once said in an interview that despite all this, he was well-liked by members of the army and the imperial regime. “I was showered with gifts of guns and colts which I later sold for Humera and Metema merchants,” he said. 
Years later, Yirga spent a year in Asmara, singing at a bar in what soon became a popular draw on the city’s music scene. Among the audience members was a military general, Aman Mickael Andom, commander of the Third Division in the Emperor’s Army. He liked Yirga so much that he soon had him in a mission to inspire and cheer the fighting forces of the country. Yirga was taken to the far battle fields of Eritrea to chant for the army, receiving applauds. Days later, to his surprise, he found himself performing in front of the Emperor who came to greet the army in Mitistwa. The occasion was broadcast by radio and brought him tremendous fame. In 1971, Yirga was awarded the King’s First Class Order of Merit Award from Colonel Tamrat Yigezu. One of his achievements was forming a musical group in Gondar town, the Fasiledes Musical Group. As a much-loved teacher for years he taught many of today’s leading musicians.
With the coming of the military regime, Yirga left the country and moved to Israel. The departure proved a fruitful move for the musician as he soon found himself performing in Israel, Europe and America for the expatriate Ethiopian audience. 
In 1991 he was back in Ethiopia to begin a gentle climb through the national music. He’s had many appearances in grand events. Unfortunately, a nerve breakdown eight years ago left the masinko player paralyzed, which he blamed on a betrayal of the business partner when he was trying to open a club in Haya Hulet area. 
A likeable man with a disarmingly easy-going manner, Yirga retained a large fan base. He was recently awarded Lifetime Achievement Award by the Gondar Development Association. He is survived by his wife, to whom he was married for 46 years, and his six children.
Andreas writes about this song, "Gojjam Endet Nesh (ጐጃም እንዴት ነሽ)": "'Goğğam Әndet Näš" - 'Gojjam, How are You?' Gojjam is a province northwest of Addis Ababa, in one of the Amhara provinces (although there are also other minority groups such as the Awngi)."


Another one by Yirga Dubale, "Yaberr Awdemma (የብር አውድማ)" Andreas writes, "It must be 'Yäbərra Awdəmma,' but the final vowel a of the first word is assimilated to the first vowel of the following word. I asked on my FB wall about the meaning and got a good answer. In fact, the whole phrase is 'anči yäbərr awdəmma' which means that a woman ('anči' is the female form of 'you') is compared to the bright or clear day when threshing is possible. The threshing place is usually in the open field. Thus the metaphorical meaning is that the girl compared to such a lucky day (when threshing is possible) is a very special one, a girl/woman who has been looked or searched for."

Yirga Dubale (ይርጋ ዱባለ) -  Yäberr Awdemma (የብር አውድማ)
Maritu Legesse (ማሪቱ ለገሠbelow) has been dubbed Ethiopia's "Queen of Ambassel Music" and this song, "Zomawa (ዞማዋ)," is one of her most popular. According to Andreas, the title means, "Her wavy and long (i.e. beautiful)  hair"



Rahel Yohannes (below), was the subject of a previous post on Likembe. She has released many recordings in Ethiopia. The title of this song, "Tsaflenye Sälamta (ፃፍልኝ ሰላምታ)," means "Write to me a greetings."



"Wägäne (ወገኔ)" = "My companion/kin/relative“


The legendary Damtew Ayyele, whose career dated to Haile Selassie's time, passed away in Ethiopia on July 4, 2014. He had spent the previous eight years in Norway. Over that time he was an ambassador for Ethiopian culture and performed numerous concerts throughout Europe. When he was diagnosed with a terminal disease, he determined to die at home, and with the help of the International Organization for Migration he was able to do that. The title of this song, "Däse Lay (ደሴ ላይ)," means "In Däse," Däse being the capital of Wollo Province:


"Anchin Alamnem (አንቺን አላምንም)" (Ančin Alamnəm) = "I Don’t Believe You."


"Abet Abet (አቤት አቤት)" = "Oh Dear, Oh Dear!


Andreas: "መራዥ ይወዳል" must be "Märraž Yəwäddall Hode," meaning literally "My Stomach Loves a Poisoner." But "Märraž" has the meaning of "hero" or "brave man" in this context. "Hode," meaning "my stomach," refers to the person himself. The correct meaning is therefore "I love a brave man/hero."


"Yekätalsh Ayne (ይከተልሽ አይኔ)" (Yəkkätələš Ayne) = "Should my eye follow you?"

Yirga Dubale & Maritu Legesse (ይርጋ ዱባለ & ማሪቱ ለገሠ) - Yekätalsh Ayne (ይከተልሽ አይኔ)

Download 4 Bahel Anshabarakiwoch  as a zipped file here.


Wednesday, January 17, 2018

Twelve "Ethnic" Songs from Ethiopia



Ethiopia in the popular mind is associated with the Amhara people, the Ethiopian Orthodox Church and the distinctive Ge'ez, or Ethiopic, script. In reality, the Oromo are the largest nationality in Ethiopia, though not a majority, and the Amhara come in second, with a multitude of other ethnic groups making up the remainder. While Orthodoxy is the largest religion, though not a majority, Muslims make up a third of the population and there are other versions of Christianity represented as well as traditional religions. In recent years the Oromo and other groups have begun to adopt the Latin alphabet.

Under Haile Selassie the non-Amhara ethnic groups were generally marginalized and excluded from any real power, and this practice continued, with some adjustments, under the "Marxist-Leninist" Derg regime, which took power in 1974 after Selassie's overthrow. The Derg itself was toppled in  1991 by the Ethiopian Peoples' Revolutionary Democratic Front, an alliance of four ethnically-based political parties. Notable among these was the Tigrayan People's Liberation Front from the northern, non-Amhara province of Tigray. At the same time the northern province of Eritrea acheived independence after a decades-long struggle. Ethiopia is now a federal republic, with no ostensible dominant nationality and each one technically having the right to self-determination, as outlined in the map at the top of this post.

Ironically, many Amhara are now complaining about marginalization. As well, in recent years there have been protests among the Oromo people against the proposed expansion of the capital, Addis Ababa, which was established in the middle of Oromia but is separately administered. These and other "national" struggles have combined with demands for democratic rights and fair elections to create a rather unstable situation that the government has managed, so far, to keep under control.

Over the years various non-Amhara musicians have acheived fame in Ethiopia. The famous singer Mahmoud Ahmed, for instance, is of Gurage ancestry, while Ali Mohammed Birra is a well-known Oromo singer who first recorded under Haile Selassie. Musicians from Eritrea like Tewelde Redda and Bereket Mengesteab have also been popular over the years.

Which brings us to today's musical offering, the cassette 12 Yätäläyayu Yäbeheräshäb Zäfänoch Kä'Ambassäl!!  - "12 Different Songs of Ethnic Groups from Ambassäl!!," "Ambassäl" being the company that issued the cassette. This is a collection of "ethnic" (mainly non-Amharic) songs by various artists. It was released in the early '90s, just after the fall of the Derg, when things were beginning to loosen up in Ethiopia. Unfortunately the inlay card for the cassette is not very informative. The songs are not credited (although the artists are listed) and languages are not indicated.

Very little information is available (in the English language at least) about these musicians, but they're hardly obscure in Ethiopia - many have videos online, and I've linked to these when possible.

As usual concerning things Ethiopian I consulted Likembe's good friend Andreas Wetter, and he was able to sort things out - not only matching artists to songs but listing the languages (and specific dialects!) and transliterating the Ge'ez script into Latin orthography. Thanks, Andreas!

Habtimichael Demisse's two contributions here are the only ones in the Amharic language. Unfortunately he passed away on October 9 of last year following a car accident in Addis Ababa. In his long career he was responsible for many popular tunes like "Jano Megen."

Habtemichael Demisse - Wəb Aläm (Amharic)

The Gurage people hail from the southwestern corner of Ethiopia, although many now reside in Addis Ababa and other cities. Mohammed Awwel is one of the better-known Gurage musicians, and is not to be confused with another musician named Mohammed Awel Hamza, who specializes in Amharic-language Islamic chants called Manzuma. Here's a video by Mohammed Awwel highlighting the distinctive Gurage rhythm and dancing.

Mohammed Awwel - Yaret Mot Närä (Gurage)

Tigrinya-speaking people live in both the Ethiopian province of Tigray and in the now-independent nation of Eritrea. Tareke Tesfahiwot is a leading Eritrean musician and has been called "the Stevie Wonder of Eritrea," apparently because he is blind. There are many videos by him on YouTube, including this one.

Tareke Tesfahiwot - Anä Məsaxi Wäläləle (Tigrinya)

The Oromo people are the largest nationality in Ethiopia, constituting up to 40% of the population. They have historically chafed under the rule of the central government in Addis Ababa, this sentiment taking the form of protests in recent years. I've been unable to find out anything about Tsägaye Dändana on the internet, but he has many videos there, including this one.

Tsägaye Dändana - Yadäme Tole (Western Oromo)

"Achara" is in Dorze, which is spoken by a rather small ethnic group who live in the southwestern corner of Ethiopia:

Taddese Kebbede - Achara (Dorze)

"Aman Täsh" is in the Harari language, which according to Andreas, "... is the original language of the inhabitants of the old, walled city of Harar, the old Muslim city in the eastern highlands. Today, most Harari speakers live in Addis Ababa and the diaspora (California, I guess), i.e. they are a minority in Harar now...As far as I know, Bitew Worku seems to be from Eastern Ethiopia. Maybe he is Oromo, though the name is a little bit unusual because Oromo from Eastern Ethiopia are generally Muslims. But he always sings Oromo songs from Eastern Ethiopia, and Harari, which is a Semitic language, is also spoken in that area which supports the idea that he represents the eastern part and culture...." Here's a nice video by Bitew Worku.

Bitew Worku - Aman Täsh (Harari)

Habtemichael Demisse - Firmanna Wäräqät (Amhara)

Another Oromo tune by Tsägaye Dändana here, which is featured on YouTube under the title "Yaa Abaabbiyyo."

Tsägaye Dändana - Dibabe Kiyya (Shewa Oromo)

Another song by Tadesse Kebede, this one in the Sidamo language, which is spoken in southwestern Ethiopia:

Taddese Kebbede - Saro (Sidamo)

Tareke Tesfahiwot - Ǝlaloy (Tigrinya)

Mohammed Awwel - Yäshurbi Qänezhəyä (Gurage)

Bitew Worku - Mägale Tiyya (Eastern Oromo)

Download 12 Yätäläyayu Yäbeheräshäb Zäfänoch Kä'Ambassäl!! as a zipped file here. Thanks once again to Andreas Wetter for his help.


Wednesday, December 6, 2017

Urban Azmariwotch



The azmari is the Ethiopian equivalent of the West African griot - a troubadour, a truth-teller and "court jester" all in one, disdained and beloved at the same time. The essential release Éthiopiques 2: Techawet!: Urban Azmaris of the '90s (Buda Musique 82952-2, 1997) traces the development of a new urban form of the azmari's art to the the fall of the putatively "Marxist-Leninist" Dergue regime in 1991. Restricted by a curfew for the previous 18 years, residents of Addis Ababa took to nightlife with a vengeance, giving rise to many new azmarebets, or cabarets devoted to this musical form.

The usual azmari ensemble is composed of one or two vocalists, players of the krar (Ethiopian lyre), masinqo (one-stringed violin), percussion and perhaps accordeon. As today's selection, the cassette Democracy Mebtesh (Negarit Music Shop, ca. 1992) illustrates, this combination can be supplemented by organ or synthesiser, electric bass and drum machine (somewhat to the detriment of the music, in my opinion). 

The title, Democracy Mebtesh ("Your Democratic Right"), clearly alludes to the atmosphere that prevailed in Ethiopia in the early '90s after the fall of the Dergue and the rise of a new government led by the Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front. My friend Andreas Wetter writes, "...I think it is meant in a rather ironic way. I remember having heard it used by people from time to time. The media was full of words about democracy but everyone knew that there was no real democracy. People usually felt a subtle oppression and didn't believe in the offiocial discourse, because there were imprisonments, often arbitrary, and even killings."

Our featured artists, Betsat Seyoum Abhra and Abbebe Fekade, exemplify the new urban azmariwotch. Betsat, born in 1965, does not come from a musical family but found her calling in 1985 performing in various establishments in Addis before opening her own azmarebet in 1990. Abbebe, born in 1970, by contrast comes from a musical heritage in the province of Gondar, where his father was an azmari.Performing together in Betsat's establishment, they are naturally simpatico!


Bati is one of the four major kiñits, modes or scales of Ethiopian music, the others being Tezeta, Ambassel and Anchihoye. For many years I thought "Bati" was an actual song. There are many versions extant and I featured one in a previous post. Andreas Wetter, though, tells me that no two versions have exactly the same words. The versions I've heard have usually been male and female duets, and even though I don't understand the lyrics, have always struck me as being flirtatious in nature. Andreas tells me the version here is particularly scandalous. Francis Falceto's liner notes for Betsat's and Abbebe's CD Urban Azmaris of Ethiopia (Long Distance 122166, 1995) translate the lyrics as follows:


As Falceto further explains, the words are more than what they seem. The underlined lyrics above are the literal meaning whereas the boldface are the actual meaning. The Abyssinica Dictionary explains, "Wax and Gold is the formula used by the Ethiopians to symbolize their favorite form of verse. It is a form build of two semantic layers. The apparent, figurative meaning of the words is called 'Wax'; their hidden actual significance is the 'Gold'. The term Wax and Gold is derived from the work of the goldsmith, who constructs a clay mold around a from created in wax and then, draining the wax, pours the molten gold into that form...." During the time of Haile Selassie and later under the Dergue such verbal subterfuge was a vital form of social protest.



Tezeta (or "Tizita") is often described as "Ethiopian Blues." The word means "memory" or "nostalgia," and like Bati above, it is one of the four major kiñits, or modes, of Ethiopian music. No two versions of Tezeta, even if literally called "Tezeta," will ever be the same. Falceto, in the liner notes of Éthiopiques 10: Tezeta: Ethiopian Blues & Ballads (Buda Musique 82222-2, 2002), writes,"...Singing one's sadness isn't as paradoxical as it may seem. There has to be a way to get through life's cruel twists of fate, and from the world's often comes the inspiration to overcome alll manners of adversity, public or private. Might as well do it in a song. If the Afro-American blues is the best-known means of expression combining music with wallowing in misery, there are many musical cultures throughout the world that have formulated in their own way this odd mixture of brightness and gloom, heavy-handedness and lightness of heart..."


"Enneggänaññallän" = "We Will Meet." 


Ambassel is the name of a district in Wollo Province and is also one of the four kiñits of Ethiopian music. Wikipedia describes it as the mode used for songs with historical themes.


"Ende Näh" = "How Are You?"

Betsat Seyoum & Abbebe Fekade - Ende Näh

"Lomi Nahe (She) Waye" = "You are a Lime" (a term of affection).



Download Democracy Mebtesh as a zipped file here. Many thanks to Andreas Wetter, who, as always, has provided much useful information for this post. The liner notes of Éthiopiques 2, Éthiopiques 10 and Urban Azmaris of Ethiopia were also quite helpful. If you really want to dig into the details of Ethiopian musical theory (something that's above my head), you might like to read this article by Timothy Johnson, who discusses the four major kiñits of Ethiopian music - Bati, Tezeta, Ambassel and Anchihoye. This article by Ezra Abate is also quite detailed.

Saturday, February 2, 2013

Four Famous Singers



Many many thanks to Andreas Wetter for translating the liner notes of 4 ዝናኞች ሲያዳምጡ በልብዎ ላይ ሰላምና ፍቅር ያገኛሉ - When You Listen to the 4 Famous Singers You Will Find Peace and Love in Your Heart, a really nice cassette issued by Ambassel Music Shop in Ethiopia in 1992.

With the exception of Martha Ashagari, who was featured in a previous post, I've been unable to find out much about these artists, although judging by the number of Youtube videos available online, they're very popular indeed!

የሩቅ ሰው ትዝታ - "Nostalgia for a far person":

Martha Ashagari - Yä-Ruq Säw Təzəta

ነካካኝ - "He Touched Me Somehow" (i.e. We were together and then he left me):

Martha Ashagari - Näkakkaññ

ዳርልን (ባሌ) - "Let Your Child Marry Our Child" - (literally: give your child in marriage for someone of our family, presumably a boy because usually the family of the boy takes the initiative and asks for the girl's hand):

Martha Ashagari & Teshome Asged - Darəllənn (Bale) 

እማዋዬው የለኝ - "I Have No One to Share My Thoughts":

Teshome Asged - Emmawayyew Yälläññ

አትለይኝ - "Don't Leave Me":

Teshome Asged - Attəläyyəññ

ሸጋው ተወልዷል - "A Handsome Has Been Born":

Elias Tababbal - Shäggaw Täwäldwall

ከከዳህው በል ተወው - "If He Betrayed You Leave Him Alone":

Bezawork Asfaw - Kä-Käddahəw Bäl Täwəw

ልብህን ታዘብኩት - "I Found Out What Kind of Man You Are":

Bezawork Asfaw - Ləbbəhən Tazzäbkut

ወሬዋን አምጡልኝ - "Bring Me News About Her":

Elias Tababbal - Wärewan Amṭulləññ

የኔ አለም - "My World":

Elias Tababbal - Y'ne Aläm

ትክክለኛ ኦርጅናሉን ብቻ ያዳምጡ (Listen only to a real original recording)

ዜማ (Music, melody): ዘላለም መኩሪያ (Zelealem Mekuriya), ማርታ አሻጋሪ (Martha Ashagari), ኤልያስ ተባበል (Elias Tababbal), ያየህይራድ አላምረው (Yayerad Alamrew)

ግጥም (Lyrics): ይልማ ገ/አብ (Yilma Gebre-Ab), ያየህይራድ አላምረው (Yayerad Alamrew), ዘላለም መኩሪያ (Zelealem Merkuria), ማርታ አሻጋሪ (Martha Ashagari), ኤልያስ ተባበል (Elias Tababbal)

አሳታሚና አከፋፋይ (Produceer and Distributor): አምባሰል ሙዚቃና ቪዲዮ መደብር (Ambassel Music and Video Shop)

Download Four Famous Singers as a zipped file here.

Note: I have included the Ge'ez font provided by Andreas for the benefit of anyone using an Ethiopic-language search engine. However, depending on your browser and its settings, this may be visible to you as gibberish, or may cause your computer/smart phone to run slowly or even crash. If you have the latter problem, please let me know in the comments and I will rectify the situation immediately!


Saturday, February 27, 2010

An Ethiopian Pearl




I suspect Mahmoud Ahmed needs no introduction here - he's arguably Ethiopia's best-known musician thanks to his momentous recording Era Mela Mela and other classics. He continues to tour internationally and record music at a prolific rate. Previously I posted his 1992 cassette Live in Addis Ababa. Here's Tezzetta Enqu (Ethio Music Shop), another one from 1991 or 1992. Although the cassette states 1984 as the issue date, I believe that is according to the Ethiopian calendar.

Andreas Wetter of Humboldt University in Berlin has very kindly transliterated the Ge'ez liner notes for us. Andreas writes, ". . .
I tried to translate them but some of the translations may be too literal, i.e. there may be meanings or readings I am not aware of. But you can't find these things in dictionaries. I once started to translate a list of old song titles with an Ethiopian friend and it became quickly apparent that many of the translations are quite tricky. . ." Andreas translates the title of the cassette as "Tizzita - The Pearl" or "Jewel," and further writes, ". . . Tizzita is one of the four tuning styles of Amharic music, and, by the way, the most used one in modern popular music. Mahmud Ahmed is said to be one of the best interpreters of this type of song. "

As usual, I've included the original inlay card at the bottom of this post.

"She Has It:"

Mahmoud Ahmed - Allat Nägär

"Oh Her Tears:"

Mahmoud Ahmed - Erri Embwa

"Appearing Abruptly:"

Mahmoud Ahmed - Zäww Zäww

"Let Me Live With It:"

Mahmoud Ahmed - Lenurebbät

"Kochämbi K
ärsädi/Alämäna" is in two different Gurage languages, Soddo and Säbat Bet (Mahmoud Ahmed is a Gurage), and Andreas was unable to translate it:

Mahmoud Ahmed - Kochämbi Kärsädi (Soddo)/Alämäna (Säbat Bet)

"Come (down) From the Highlands:"

Mahmoud Ahmed - Näy Kädägaw

"How Should I Forget Her:"

Mahmoud Ahmed - Endet Lersat

"Come (to a woman) on a Horse:"

Mahmoud Ahmed - Näy Bäfäräs

"Who Can it Be?:"

Mahmoud Ahmed - Man Yehon

"It (or he) Was:"

Mahmoud Ahmed - Näbbär

You can download Tezzetta Enqu as a zipped file here.



Friday, June 12, 2009

Another Ethiopian Songstress




If you're a fan of Aster Aweke or Kuku Sebsebe, you'll no doubt enjoy this cassette by Ethiopian vocalist Martha Ashagari.

Ärä Bakeh (Ambassel Music Shop) was released in 1993 shortly after the fall of the Derg, but Ashagari has been singing professionally since 1988 with the Abyssinia and Roha Bands, and during the '90s had her own nightclub in Addis Ababa. In 1996 she recorded the CD Child's Love/Ye-Lij Fiker, which is available online from AIT Records (I included a tune from it on my compilation African Divas Vol. 2).

Ashagari is notable for her unique vocal tone, somewhere between a sob and a wail. Side 1 of
Ärä Bakəh typifies the '80s-'90s Ethiopian style, but Martha really hits her stride with side 2 of the cassette, especially the emotional ballads "Zoma" and "Ende Näh" and the Tigrinya song "Sälam Bäluläy."

Martha Ashagari -
Ärä Bakeh

Martha Ashagari -
Feqer Näw

Martha Ashagari -
Alchalkutem

Martha Ashagari -
Bämen Yedanyal

Martha Ashagari -
Gorded

Martha Ashagari -
Dämayle

Martha Ashagari -
Zoma (Yäbati lej)

Martha Ashagari -
Endäzzihəm Allä

Martha Ashagari - E
nde Näh

Martha Ashagari -
Sälam Bäluläy (Tigrinya)

Download
Ärä Bakeh as a zipped file here. As usual, I'm including a scan of the original cassette inlay card if someone would care to correct my transliteration of the Ge'ez text (click to enlarge):



Update: Thanks to Andreas Wetter for his correction of my transliteration.

Sunday, December 28, 2008

The Return of The King




Note: This post was updated on December 30, 2008 and January 19, 2009.

Get ready for another blast of raw, uncompromising Ethiopian funk, courtesy of our friend Tilahun Gessesse. Etu Gela, issued in the early '80s by Ambassel Music Shop, finds the master in great form. The Ethiopian Army's First Division Band accompany him, and they really wail!

Duplicated under the difficult conditions of Derg-era Ethiopia,
the sound quality of Etu Gela is not up to contemporary standards. While I was able to remove a considerable amount of audio debris with sound restoration software, I couldn't do anything about a few irritating passages of static during track 5, "Yager Lij Neyilign." Just consider it part of your authentic Ethiopian listening experience!

Many thanks to the anonymous reader/listener who corrected my transliteration of the titles and provided translations and commentary.

"Etu Gela" is an old-fashioned term of endearment for a woman. Hear another version of this song by Alemayehu Eshete here:


Tilahun Gessesse - Etu Gela

"Wejin Ola" is an Oromiffa song. Translation unavailable:

Tilahun Gessesse - Wejin Ola

"Akal Ayenshin" means "My sweet, your eyes":

Tilahun Gessesse -
Akal Ayneshin

"Yigermal" means "It's surprising" or "It's astonishing":

Tilahun Gessesse - Yigermal

"Yager Lij Neyelign" translates as
"Come to me my countrywoman":

Tilahun Gessesse - Yager Lij Neyelign

"Tirse Beredo Nat" means "What an amazing smile she has," although literally it compliments the whiteness of her teeth. The equivalent in Engilsh would be "The Smile":

Tilahun Gessesse - Tirse Beredo Nat

"Bene Des Yibelish" = "Be happy with me":

Tilahun Gessesse - Bene Des Yibelish

"Siwedish" = "When I love you":

Tilahun Gessesse - Siwedish

"You're always on my mind," although "
Astawisishalehu" literally means "I remember you," that's not the sense of the song:

Tilahun Gessesse -
Astawisishalehu

"Yachatina" means
"There she is." This song is quite memorable because it had one of the very first real Ethiopian music videos. The song is about him looking for a girl he fell in love with in the past, and he is looking for her all over Addis. The video is thus of Tilahun walking and driving across Addis looking for her. . .:

Tilahun Gessesse - Yachatina



Sunday, December 7, 2008

The King of Ethiopian Music




In an earlier post I wrote of the brilliant Ethiopian singer Tilahun Gessesse, posted a couple of songs from a recent CD, and promised I'd make available some of his earlier Ethiopian recordings.

Back in the '80s I was loaned three of Gessesse's cassettes. I dubbed these onto 10" tape reels (that being the best means of preservation in that pre-digital era) and was unable to listen to them for twenty years, when I got hold of a reel-to-reel tape deck and was able to digitize two of them. The third has apparently been misplaced, and when I manage to track it down I will, of course, transfer it as well.

I present one of these recordings, Sebebena, which I believe was produced by Ambassel Music Shop in the early '80s. The original inlay card was missing, but the Ethiopian friend who loaned me the cassette transcribed the song titles for me. I believe the tunes are in Amharic and Oromo (Gessesse's parents were of both nationalities), and they pose quite an interesting contrast to the recordings I made available in my earlier post. Listen to them and understand why Tilahun Gessesse is considered ". . .a living legend, the pride of all Ethiopians, and the King of Ethiopian music":

Tilahun Gessesse - Wube Abeba

Tilahun Gessesse - Sebebena

Tilahun Gessesse - Shemunaye

Tilahun Gessesse - Nedegesh Naw

Tilahun Gessesse - Sherer Bay

Tilahun Gessesse - Mene Taragewalesh

Tilahun Gessesse - Yekerb Eruc Hono

Tilahun Gessesse - Mewdeden Lingeresh

Tilahun Gessesse - Mene Yeshalele

Tilahun Gessesse - Neyeleng

Saturday, November 1, 2008

Digital Ethiopia Pt. 2




As I explained in
"Digital Ethiopia Pt. 1," the last decade and a half have seen an explosion of Ethiopian musical releases recorded in the United States. While these productions have the benefit of state-of-the-art recording facilities, they tend to lack the freshness and immediacy of the home-grown recordings of the '70s and '80s. In this post I'll be highlighting some of the great Ethiopian female singers who have made careers in this country but I also want to post a couple of tracks by a musician who doesn't fit into that category.

Tadesse Alemu was from Wollega province in western Ethiopia and seems to have begun his recording career in 1997, when he released Ethiopian Wedding Songs (Ethio Sound Productions). This is the only recording I have by him, but he released several others, all in the same vein: traditional melodies updated for modern times. Here are two tracks from Ethiopian Wedding Songs:

Tadesse Alemu - Shinet

Tadesse Alemu - Hedach Allu

Alemu is said to have passed away in 2007, but he has a number of videos on YouTube, including this adaptation of a traditional Ethiopian Orthodox hymn (I think some of the footage is lifted from The Passion of the Christ!):



Hamelmal Abate's song "Kalkidan" was included on my compilation African Divas Vol. 1. Her career began during the dark days of The Derg when she performed with the National Theater (formerly the Haile Selassie 1 Theater) and recorded several hit cassettes. After stints with the Roha Band and the Ethio-Stars she moved to the United States in the early '90s. "Tirulegn" is from her 2006 CD Gize Mizan (Amel Productions):

Hamelmal Abate - Tirulegn

Hana Shenkute, singing with the Abyssinia Band, graced 1992's Music from Ethiopia (Caprice CAP 21432), and she's been getting rave reviews lately for her performances across the US with the Either/Orchestra.
I'm pleased to present this tune by her from her debut solo release Hana (Yared Cahen Productions YCP-HSD 001). A pleasant change from most of the synthesizer-driven sounds here, backup is by the Admas Band (more about them below):

Hana Shenkute - Addis Fekere



A tune by Abonesh Adnew was featured on my collection African Divas Vol. 2. Currently residing in Washington DC, Abonesh is one of Ethiopia's finest new vocalists and sings in many of its languages. Here's a video featuring her music, and here's another. "Limitawey" is taken from her excellent 2004 release Bahilen (Electra Music & Video Center):

Abonesh Adnew - Limitawey

One of the most popular postings on Likembe has been "Ethiopian Honey", featuring Kuku Sebsebe's outstanding '80s cassette Munaye. Of course you know I'm a huge fan of this wonderful singer, and I wish I could tell you more about her. All I know is that she was apparently resident in DC for a number of years, recently had a "comeback" and is said to have returned to Ethiopia. Although I don't think her recent work measures up to Munaye, I'm happy to present another tune by her, from her 2003 CD Tinish Geze Sitegn (Nahom Records):

Kuku Sebsebe - Hallo Belat



My daughter Aku asked, "Is Chachi Tadesse trying to be the Ethiopian Beyoncé?" There's no question this sexy LA-based singer has what it takes in the looks department, although her musical stylings are quite different from those of the former Destiny's Child member. While her debut release Global Rhythm (C.T. Records, 1994) went for a "World Beat" (God, I hate that term!) feel, 2000's Medina (C.T. Records) hews closer to the standard Ethiopian sound. Here are two tracks by Chachi, one from each CD:

Chachi Tadesse - Africa

Chachi Tadesse - Medina




In the course of researching this post, I came across a very informative interview with Kay Kaufman Shelemay, a professor of music and African and African American Studies at Harvard University. Among other things, she discusses the musicians who make up the Admas Band, a group that is ubiquitous on Ethiopian recordings made in the US, in fact they play on most of the tunes showcased in this post and in
"Digital Ethiopia Pt. 1." Fasil Wuhib, Abegasu Kibrework Shiota, and Hennock Temesgen, shown below (l to r) comprise the core of the group:



Bassist Fasil Wuhib played with the Dahlak Band and the Ethio-Stars before emigrating to the US in 1990. Abegasu Shiota, who plays keyboards
, was born in Japan of a Japanese mother and an Ethiopian father. Like Mulatu Astatqé, he studied at the Berkeley College of Music in Boston and recently returned to Ethiopia, where he has a recording studio and teaches young musicians at the Yared School of Music in Addis Ababa. Bassist and producer Hennock Temesgen has also returned to Ethiopia. Together, these musicians have performed with just about all of the Ethiopian artists who have made their way to the United States.

None of these recordings are available through the usual channels, but they are well worth searching out. An excellent source in Los Angeles
is the Merkato Ethiopian Gift Shop, 1036½ S. Fairfax Ave. (323-935-1775) which is in the middle of Little Ethiopia, a one-block stretch of restaurants and shops.
I
n Chicago, Abyssynia Market, 5842 N. Broadway (773-271-7133) and Kukulu Market, 6129 N. Broadway (773-262-3169) both have nice selections of music. I understand a good source in DC is Ethio Sound, 2400 18th St. NW (202-232-6076), and there are many other sources in the area. Online, AIT Records and Nahom Records are both good.

Sunday, October 26, 2008

Digital Ethiopia Pt. 1


Back in the '80s Ethiopian music was extremely hard to come by outside of Ethiopia. Mahmoud Ahmed's brilliant Ere Mela Mela was released on LP by the Belgian label Crammed Discs around 1985, and later in the decade the exile singer Aster Aweke released Aster, recorded in the UK with mainly non-Ethiopian backup musicians. That was just about it, unless you were lucky enough to know Ethiopians who could supply you with scratchy, poorly dubbed cassettes from the motherland.

All that changed in the '90s when political change opened the country up. A fine collection of traditional and modern music, Music From Ethiopia (Caprice CAP 21432) came out in 1992, and within a few years the incredible Ethiopiques series opened the world's ears to the classic sounds of "Swingin' Addis" from the '60s and early '70s.

When it became possible for Ethiopian musicians to travel freely it was only natural that they would gravitate to U.S. recording studios, and in the last 15 years there has arisen a robust market in CDs made here. For the most part these are "under the radar" - not available through the usual "World Music
™" outlets like Sterns. The main issue I have with these American recordings is the overwhelming use of synthesizers. That said, many of these productions are surprisingly sophisticated, a far cry from the rinky-dink keyboards and drum machines of much contemporary African music.

Let's listen to some of these
recordings from "Digital Ethiopia." This is Part One of a two-part post.

I became familiar with Tilahun Gessesse through Ethiopian friends in the '80s. A brilliant and passionate singer, Gessesse got his start during the 1950s with the Hager Fikr Theater and later moved on to the Imperial Bodyguard Band. I didn't want to like his debut US release, the 2-CD set Tilahun Gessesse in the US (Ethio-Groove MCD-1181, 1992). Its slick production, presenting the great maestro in "crooner" mode, varies greatly from the raw, unbridled sound of his Ethiopian recordings, but damn if it didn't grow on me - what a singer! At this point I'd rate
Tilahun Gessesse in the US one of my fave African recordings. Here are two songs from the 27-track setlist, and I promise that sometime in the future I will post some of Tilahun's wonderful Ethiopian recordings:

Tilahun Gessesse - Melelayet Mot New 

Tilahun Gessesse - Ewedish Nebere

Menelik Wossenachew is another old-timer who was a member of the Haile Sellasie I Theatre Orchestra and the Ras Band back in the 1960s and had a number of hits including "Fiqir Bastergwami," "Fiqir Ayaregim" and "Sukuar Sukuar." You can hear one of his early recordings here. I really enjoyed his CD Gash Jembere! (Ethio-Grooves EG95-2, 1995), especially this, the title track:


Menelik Wossenachew - Gash Jembere!

And I just had to include this peculiar but very enjoyable, almost "country-western" tune from the same CD. Check out the wonderful tenor sax solo by Moges Habte:


Menelik Wossenechew - Yeayne Tesfa

The Oromo people are the largest ethnic group in Ethiopia, although they have been historically subordinated by the dominant Amhara. One of the most popular Oromo musicians back in the '80s was Mohammed Tawil, who now apparently lives in the US. You can see a video by him here. Here's a tune from his 1997 CD Changes (Tawil Production):

Mohammed Tawil - Si-Si



In all of Africa, American-style "jazz" music (as opposed to the various "jazz" groups that play local styles) has taken root in only two countries, South Africa and Ethiopia. That jazz has caught on at all in the latter country is due mainly to the efforts of one man, the pianist and vibraphonist Mulatu Astatqé. His "Ethio-Jazz" style, combining the results of ten years studying and playing music in London and New York with Ethiopian tradition, is brilliantly showcased in the CD Ethiopiques 4: Ethio Jazz & Musique Instrumentale 1969-1974 (Buda Musique 82964-2). Serendipitously, this record was the basis for the soundtrack of the 2005 movie Broken Flowers, directed by Jim Jarmusch and starring Bill Murray.

During a later US sojourn, Astatqé recorded Assiyo Bellema (Ethio-Grooves, 1994) with a group of mainly American musicians. While not as interesting in my opinion as his Ethiopian recordings, it has its moments. Here's a tune featuring the vocalist Teshome Mitiku:

Mulatu Astatke w. Teshome Mitiku - Wello

Tilaye Gebre also stakes his claim to the jazz idiom. His Endless Dream (Shakisso Music Productions 001, 1995) wouldn't be out of place on one of those "Smooth Jazz" radio stations, with it seamless blend of synthesizer and saxophone, but I love it nonetheless - Gebre's just too talented a musician. He too served his musical apprenticeship at the Haile Sellasse I Theatre, then graduated to the Equators and Dahlak Bands. While on a tour of the U.S. with the Walias Band, he decided to stay, and has become a sought-after session musician for acts like Aster Aweke and Mahmoud Ahmed. Here's my favorite tune from Endless Dream:

Tilaye Gebre - Yenigat Kokeb/Yelelit Berehane



If you're interested in getting some of these recordings online, I can't promise anything, but you might try AIT Records or Nahom Records. Otherwise, investigate your nearest Ethiopian restaurant or grocery store. In "Digital Ethiopia Pt. 2" I'll be posting songs by some great female singers as well as some other goodies.

Saturday, September 13, 2008

Mahmoud Ahmed Live in Addis Ababa, 1992




As part of this blog's ongoing effort to bring to light obscure and hard-to-find recordings from Ethiopia, I present a 1992 cassette, Mahmoud Ahmed Live in Addis Ababa (Ambassel Music Shop).

This recording is interesting in light of the fall of the brutal regime of
Mengistu Haile Mariam on May 19 the previous year. Suddenly the riches of contemporary Ethiopian music became far more available to the outside world. Live, along with a number of other cassettes, was licensed to an Ethiopian entrepreneur in Washington, DC, who was able to use mass-market technology to duplicate it. These cassettes were therefore of somewhat better quality than the haphazardly-copied Ethiopian editions (the cassette inlay cards were printed in Ethiopia).

Live is marred somewhat by the use of synthesizer and drum machine, but it offers an interesting look at one of the masters of the Ethiopian groove on his home ground. Of course, I have no idea if the lyrics reflect the tumultuous changes occurring in Ethiopia at the time.

A member of the minority Gouarague ethnic group, Mahmoud Ahmed was born on May 8, 1941, and rose from very humble origins as a shoeshine boy to become the best-known Ethiopian musician internationally, thanks mainly to his ground-breaking record Erè Mèla Mèla (1975), which has been reissued several times in the last 20 years.

The cassette lists twelve songs, but three, "Enmane Nebru," "Yuy Heregitu" and "Naye Danune Tesau," are missing. As usual, I've transliterated the song titles utilizing the Geez syllabary. As there are undoubtedly errors, I'm making the original inlay card available to anyone with a knowledge of Amharic (I suspect some of these songs are in other languages as well). Your input is gratefully solicited!

Mahmoud Ahmed - Alaweqeueleoeme


Mahmoud Ahmed - Menafeqy Gwadaoe

Mahmoud Ahmed - Enedyte Yerlale


Mahmoud Ahmed - Mela Tesxoe

Mahmoud Ahmed - Elemaze Mene Oeda Newe

Mahmoud Ahmed - Tezeta

Mahmoud Ahmed - Enegeday Nu

Mahmoud Ahmed - Enedagna

Mahmoud Ahmed - Imisemamaoe Axahuoe





And if you'd like to hear some more Mahmoud Ahmed at the top of his form, I've zipped and uploaded recordings of two concerts he did in Amsterdam a few years ago. These were originally posted at Matt Yanchyshyn's wonderful blog
Benn Loxo du Taccu and are made available with his permission. Download them here (warning: this is a 141 megabyte file) . I may decide to take these down in a couple of weeks, so get 'em while they're hot! Here's the setlist:

1. Atawruijn
2. Endet Nesh
3. Wey Fikir
4. Belomi Benna
5. Libesh Kabashini
6. Ney Denun Teseshi
7. Ere Mela Mela
8. Buna
9. Ashkaru
10. Yaselame
11. Eshet
12. Sab Sab Argign
13. Hulum Bager Naw

Sunday, June 15, 2008

Another Mystery Tape




Note: This post was updated and revised on July 29, 2008 and on September 19, 2009.

I wrote this on June 15, 2008:

Here's another "mystery cassette" that I was given many years ago by a friend. All I know about it is that is supposedly by the great Ethiopian singer Alèmayèhu Eshèté and the title is Amronyali or something similar. I was told that Track 2 was "Amronyali," and I was able to identify Track 5 as "Che Belew," an old standard about the Italian invasion of Ethiopia. As there was no inlay card for the cassette or even a label I can't tell you anything about the songs, when they were recorded, or even confirm that the artist is Alèmayèhu Eshèté. The sparse arrangements (synthesizer & drum machine, usually the bane of my existence) are more than compensated for by the quality of the vocals. The title track in particular is just spine-chilling!

Alèmayèhu Eshèté has been called "Ethiopia's Elvis" or "The James Brown of Ethiopia" for his musical style and manner of dress. He's been on the scene since the mid-1950s, when he revealed a talent for imitating the singers Little Richard, Elvis Presley and Ray Charles. In 1956 he joined the Police Orchestra in Addis Abeba, and from 1961 onward has formed numerous bands and recorded uncounted songs that have become popular standards.

During the "Derg Years"
Eshèté seemed to drop out of sight. I heard an unconfirmed rumor that he had become a "born-again Christian" and was living in exile in Washington, DC. However, with political changes in Ethiopia he reemerged and recorded a new CD, Addis Ababa (Shanachie Records 64045, 1992). In 1998 AIT Records released The Best of Alèmayèhu Eshèté (AIT 013), featuring re-recorded versions of his hits. Most excitingly, his original classic recordings are now becoming available again through the Ethiopiques series.

If anyone can tell us more about this recording, or what the song titles are, please comment, and I will update this post accordingly.
Thanks to reader/listener "Ethio Jazz" I can report that this recording is not by Alèmayèhu Eshèté, but by Wubeshet Fisseha (picture at top of post). Ethio also writes: ". . . he is on Keyboard as well. This was probably recorded in the mid to latter '8o's in Washington, DC. Sadly, Wubeshet passed away in 1997." I can confirm that this tape was made in 1985 or earlier, as it was given to me in summer of that year. I've been unable to find any information about Wubeshet Fisseha, but I will keep trying.

I have changed the track titles to reflect the new information Ethio Jazz has given us. Tracks 3 and 4 are in Orimiffa and Tigrinya respectively. The other tracks are in Amharinya. A warning about the song "Shemunmunaye": At several points (4:55, 9:36, 15:30 and 16:10) the sound drops out. The defect is on the original cassette, not in your internet connection!

Wubeshet Fisseha - Abesha Nat

Wubeshet Fisseha - Shemunmunaye

Wubeshet Fisseha - Hali Meru Meru

Wubeshet Fisseha - Kab Semay Fiqri

Wubeshet Fisseha - Che Belew

Wubeshet Fisseha - Belashew

Friday, January 11, 2008

More Ethiopian Honey




Here's another long-lost cassette from the "Derg years" in Ethiopia. Bati (Ambassel Music Shop, ca. the early '80s), by Rahel Yohannes & Shambel Belayneh, was apparently quite popular in its day, and
perfectly illustrates the confluence of the ancient and modern that is so typical of contemporary Ethiopian music.

Rahel Yohannes (right) began her career not as a singer but as an entrepreneur. In Addis Ababa she managed a restaurant and often entertained the customers with impromptu a capella vocal performances. This led to her introduction to the late Ketema Mekonnen, a singer and player of traditional musical instruments. A professional career, and ten albums, soon followed. To this day she is both a performer and a restaurateur, entertaining audiences at her Fasika Restaurant & Nightclub in Addis.

Shambel Belayneh (left) is a master of the Masinko, the traditional one-string Ethiopian violin. He has performed with the greats of Ethiopian music, including Aster Aweke, Mahmoud Ahmed and the Roha Band, among many others. He currently lives in the United States.

Rahel Yohannes and Shambel Belayneh both have CDs available from AIT Records.

As I discussed in my last post on Ethiopian music, music distribution in Ethiopia during the '80s was a "do-it-yourself" affair, cassettes being duplicated one-by-one by various music shops. Bati is no exception, and it shows in the recording quality. The musical quality is another matter. I'm sure you'll agree with me that this is an outstanding work of art.

Our opening tune, "Bati," is one of the standards of the Ethiopian repertoire, and has been recorded by innumerable artists. An exceptional version opened 2001's Éthiopiques 15: Jump to Addis (Buda Musique 82264-2). From the liner notes of that disc I got these lyrics:

Like the road to Bati, deep in the gorge,
I wonder if your love will last,
He ate a fruit in Dèssié and went crazy,
He saw a beauty in Kombolcha and went crazy,
I want to leave him before he gets what he deserves.
Unfortunately I have no idea what the other songs on Bati are about. If anyone out there knows Amharic, I'm sure we'd all like to know.

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Bati (Bähäbrät)

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Änta Aynama

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Endenäu (Bähäbrät)

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Leqerbwe Leraqwe

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Änaznegahe Hody

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Bale Dere (Bähäbrät)

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Zenay (Bamebele)

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Klelelaye

Rahel Yohannes & Shambel Belayneh - Yedaoo

The tracklist on the cassette lists ten tunes in all. The ninth, "Anejetyne Balakewe," is missing. The song titles were transliterated by myself from a photocopy of the cassette inlay card (below) using the Geez syllabary, so I can't vouch for their accuracy. Anyone with a knowledge of Amharic is invited to correct any errors.